发布网友 发布时间:2022-04-23 14:59
共5个回答
热心网友 时间:2023-07-21 05:12
好听的外国地名:
1、Firenze:这是一个意大利的城市,Firenze 是意大利语的名字,英文名叫 Florence,现如今官方的译名叫“佛罗伦萨”,这个翻译是从英文名译得。
徐志摩当年直接对其意大利语名的翻译“翡冷翠”,这个译名兼具音和义,让人把这个城市联想成一块高冷的翡翠,美得心醉。
2、Fontainebleau:这个地方位于法国巴黎大都会市区的一个市镇,该名的原义是“美丽的泉水”,Fontainebleau 的一个词根“Fontain”,在英文中对应的单词是“fountain",就是泉水的意思。
当年徐志摩的翻译为“芳丹薄露”,其实很有意境,但后来的朱自清,将其升华为现如今我们特别熟悉的“枫丹白露”。
3、Yosemite:这个地方是美国加州的国家公园,全名是:Yosemite National Park --“优山美地国家公园”。
这个地方不但景美,名字更美,苹果电脑之前的一个系统版本就以“Yosemite”来命名。“优山美地”,既照顾到了发音,又能凸显出一个国家公园的特征,山美水美,每一处地方都很美。
4、Wollongong:是澳大利亚东南部的沿海工业城市,曾被翻译为“卧龙岗”,非常有特色,有中国的古韵。
“卧龙”让人想起三国中的“卧龙先生”诸葛亮,因而卧龙岗被很多留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,在哪里有所名校,叫 University of Wollongong,也被译为“卧龙岗大学”,因为名字寓意好,也吸引了不少留学生前去就读。
5、Dushanbe:这个名字很多人会觉得挺冷门,杜尚别是中亚国家塔吉克斯坦的首都。虽然肯定不会去啦,但这个中文译名让我印象深刻,颇具唐朝李杜诗歌的感觉。“尚”表示“还未”,“别”表示“别离”,“尚别”,还未离去、将要离去,一种即将要“断、舍、离”的惆怅之感。
热心网友 时间:2023-07-21 05:13
墨尔本、爱琴海、阿拉斯加、阿尔戈斯、威尼斯、埃塞克斯、楼兰、伊斯坦布尔、拉布拉多、诺曼底、拉斯维加斯、圣啊索尔、托斯卡诺、沃洛斯、维克斯、尤尔伯里
知道的不多,忘采纳。
热心网友 时间:2023-07-21 05:13
LL:这些是我们好不容易找到的,希望采纳昂. 巴黎、东京、米兰、纽约、波兰、伦敦、墨尔本、雅典、莫斯科、曼谷、雅加达、文莱、尼泊尔、罗马、悉尼、柏斯、洛杉矶、渥太华、斯里兰卡、新德里、索马里、卡拉奇、挪威、瑞士、意大利、白俄罗斯、瑞典、波士顿。
热心网友 时间:2023-07-21 05:14
名古屋,巴黎,曼谷,布达佩斯,伊斯坦布尔,金边,仰光。。。。。。。。
热心网友 时间:2023-07-21 05:15
我有两个最好听的:santiago圣地亚哥 casablanca卡萨布兰卡