round the corner和around the corner有什么区别啊?

发布网友 发布时间:2024-09-17 02:00

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-10-30 23:06

意思是一样的。

around the corner和round the corner都表示“即将来临;在附近;在拐角处”的意思。

只是不同国家的使用习惯不同,around the corner 是美式英语习惯。round the corner 是英式英语习惯。

例句:

The Chancellor of the Exchequer says that economic recovery is just around the corner.

财政大臣说经济即将复苏。

It's the first thing you see as you come round the corner. You can't miss it

你转过拐角后第一眼就会看到它,不会错过的。

扩展资料

具体释义:

1、around the corner

英文发音:[əˈraʊnd ðə ˈkɔːnə(r)]

中文释义:在拐角处;即将发生;在附近

例句:

The car's tires squealed again as it sped around the corner.

汽车快速驶过拐角时,轮胎又一次发出嘎吱声。

2、round the corner

英文发音:[raʊnd ðə ˈkɔːnə(r)]

中文释义:在拐角处

例句:

As I understand it, you came round the corner by the cricket field and there was the man in the road

据我了解,你沿板球场边来到拐角处,那个男的挡住了你的去路。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com